为什么经常听到有人说《歌唱祖国》是副国歌或第二国歌呢? - 知乎

2024-04-03 7:34:10 体育 admin
为什么经常听到有人说《歌唱祖国》是副国歌或第二国歌呢? - 知乎

  如题。

  一把手负责主持大局,就国歌来说,就是强调责任感,深沉的厚重的豪迈,最适合庄重的场合。

  歌唱祖国算是二把手,它比较像业务骨干。它的基调就是激昂向上,几句词就把对祖国的深厚感情勾描出来了,把对祖国的拳拳热爱表达出来了。

  爱不爱党,爱不爱政治见仁见智,但是,宽广美丽的土地,高山,平原,黄河,长江的祖国值得所有人祝福,值得所有人歌唱。因此,它适合的场合更广泛。

  作为一只90后,每次听到那句“英雄人民,站起来了”就会莫名地激动,虽然知道这句话只实现了一半,虽然知道现实比歌词艰苦太多,虽然知道国家现在积弊甚广,但是还是愿意为了歌词中看不到的图景奋斗终生。你可以说我被洗脑了,但我更愿意说,这大概就是梦想和艺术的魅力吧。

  因为第一句是“五星红旗迎风飘扬”,第二句是“胜利歌声”。

  虽然作词作曲更加慷慨激昂,但是从一开始这首歌的定位就不同。

  如果《义勇军进行曲》是冲锋号,那《歌唱祖国》就是胜利号。

  你想想,冲锋之前,和胜利之后。

  相当于一个雪中送炭,一个锦上添花。

  当我们再受到压迫和欺负的时候,

  我们还是会需要英勇之士引领我们不断向前的。

  这是对《义勇军进行曲》功能上的一种补偿。世界上的国歌主要有两类,一类是进行曲,一类是颂歌(hymn)。更宽泛一点可以讲,一类是军乐、战斗性歌曲,内容是打仗卫国,为有牺牲多壮志,一类则是抒情的、赞美的,内容偏向好山好水好地方。换句话说,这就是爱国主义歌曲的两种基本款。

  《义勇军进行曲》属于前一种。类似的还有美国的《星条旗》,法国的《马赛曲》,都脱胎于战争(一般是立国之战)。后者如苏联的《牢不可破的联盟》(以及今天的俄联邦国歌),比较适合于“礼乐”场合。但是一个国家的爱国主义宣传,常常需要唤起“战斗”和“赞颂”两种情绪,由此会一些和国歌风格不同的音乐作品会被推出来,作为国歌的补充,有点“副国歌”或半钦定的国家标志的意思。比如美国的国歌是战歌,但也有抒情的《美丽的阿美利加》,和《歌唱祖国》地位差不多。俄罗斯的国歌是颂歌一类的,在一些庆典场合则会固定地使用战歌《神圣的战争》(比如胜利日阅兵国旗入场时)。《歌唱祖国》同理。

  歪个楼。高票答案 @蒋澈

  说国歌一般分为战歌和颂歌。以战歌作为国歌的国家可以用颂歌作为补充。这作为一般规律是没问题的。

  但是,总有那么几个奇葩的国家。比如:澳大利亚……

  澳大利亚的国歌《前进的澳大利亚》是一首典型的颂歌。当然作为英联邦国家,有英女王在场时要先演奏《天佑吾王》。

  然而其“第二国歌”:waltzing matilda,

  在各种官方场合(如悉尼奥运会)使用。但是这歌词就有点不着四六了……

  英文原版歌词

  Once a jolly swagman camped beside the billabong,

  Under the shade of a coolibah tree,

  And he sang as he sat and waited while his billy boiled

  You'll come a waltzing matilda with me

  Waltzing matilda, waltzing matilda

  You'll come a waltzing matilda with me

  And he sang as he sat and waited while his billy boiled

  You'll come a waltzing matilda with me.

  Down came a jumbuck to drink beside the billabong

  Up jumped the swagman and seized him with glee

  And he sang as he shoved that jumbuck in his tuckerbag

  You'll come a waltzing matilda with me

  Waltzing matilda, waltzing matilda

  You'll come a waltzing matilda with me

  And he sang as he sat and waited while his billy boiled

  You'll come a waltzing matilda with me.

  Up road the squatter

  mounted on his thoroughbred,

  Down came the troopers, one, two, three.

  "Where's the jolly jumbuck you've got in your tuckerbag?

  You'll come a waltzing matilda with me

  Waltzing matilda, waltzing matilda

  You'll come a waltzing matilda with me

  And he sang as he sat and waited while his billy boiled

  You'll come a waltzing matilda with me.

  Up jumped the swagman and plunged into the billabong,

  "You'll never catch me alive," said he

  And his ghost may be heard as you ride beside the billabong,

  You'll come a waltzing matilda with me.

  中文翻译歌词

  主歌:

  1.从前有个流浪汉,

  露宿在池塘旁,

  在一棵桉树下搭起蓬帐。

  一边看着那篝火

  ,

  一边放声歌唱

  “Waltzing Ma-tilda,

  请和我一起流浪 。”

  2.一只口渴的绵羊

  ,

  走进这个小池塘

  ,

  流浪汉兴奋地把它抓住,

  “赶紧塞进那口袋心里得意洋洋,

  “我要你和我一起流浪!”

  3.前面来了个地主,

  骑在高高的马背上,

  后面跟着警察

  “一、二、三”

  “胆敢把我绵羊用你口袋藏,

  我要把你捉去蹲牢房

  !”

  4.流浪汉一纵身

  “扑通”跳进了水中央,

  “你们永远别想抓到我!”

  每当经过那池塘我们仿佛听到

  他自由的灵魂在天空飞翔。

  副歌:

  Walt - zing Ma - til - da

  Walt-zing Ma-tilda

  快来吧和我一起流浪。

  看那美丽的篝火,

  我要放声歌唱,

  Waltzing Ma-tilda

  快来吧和我去远方。

发表评论: